Poetry Inspired by W.B. Yeats + An Update

Aedh Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

W.B Yeats – 1865-1939
Translated by Google Translate on December 14th, 2022.

ถ้าฉันมีผ้าปักของสวรรค์
ประดับด้วยแสงทองและเงิน
ผ้าสีน้ำเงินและสีสลัวและสีเข้ม
ของกลางคืนและแสงและครึ่งแสง,
ฉันจะปูผ้าไว้ใต้เท้าของคุณ:
แต่ฉันยากจนมีเพียงความฝัน
ฉันได้กระจายความฝันของฉันไว้ใต้ฝ่าเท้าของคุณ
เหยียบเบา ๆ เพราะคุณเหยียบย่ำความฝันของฉัน

The North Korean/South Korean Version (1983-2022)

If I had every material desire at my beck and call,

Full of options and social mobility,

What’s in the hearts of us all,

Rooted in hope and ability,

I kneel before you and lay them all amongst your feet;

But I, being poor, have only my dreams;

And, I have spread my dreams under your feet.

Please kindly tread softly, for you tread on my dreams,

One thought on “Poetry Inspired by W.B. Yeats + An Update

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s